Veileder for engelsk
FNSP støtter innhold på flere språk, slik som engelsk. Det er likevel viktig at innholdet på nettstedene først og fremst har god informasjon på klarspråk på norsk.
Er innholdet av en slik karakter at det er nyttig å ha på flere språk, kan du vurdere om dette best egner seg på helsenorge.no fremfor på FNSP. I slike tilfeller kan dette koordineres med medisinsk og helsefaglig redaktør.
Enkelte sider kan det likevel være nyttig å oversette til engelsk på eget nettsted. Nasjonalt systemeierforum for FNSP besluttet 8. november 2024 at dette bør holdes til et minimum både nasjonalt og lokalt. Dette begrunnes med:
- Prioritere annet innhold: Det er viktigere å ha oppdatert og kvalitetssikret innhold på alle kjerneområder, inkludert beskrivelse av alle behandlinger/undersøkelser, på norsk enn å oversette deler av innholdet til engelsk.
- Tidkrevende prosess: Oversettelse av innhold tar mye tid også ved kvalitetskontroll etter en automatisk oversettelse. I tillegg må dette oversatte innholdet også holdes ved like, noe som medfører dertil ressursbruk som heller kan brukes på forbedringer av nettstedet i stort.
- Engelsk innhold krever mer enn direkte oversettelse: Det er egne klarspråkregler for britisk-engelsk og amerikansk-engelsk som er ulike de norske. I tillegg er det viktig å ta inn kulturelle forskjeller når man oversetter til engelsk og ta hensyn til at leseren kanskje ikke har de samme kulturelle forutsetningene til å forstå innholdet. Dette krever omfattende omskriving av innholdet for å unngå misforståelser.
- Teknologisk utvikling: Den raske utviklingen av kunstig intelligens og oversettelsesverktøy vil snart gjøre våre tiltak for oversettelse overflødige. Brukerne vil ha egne verktøy som hjelper dem med oversettelse i sanntid uavhengig av kanal/tjeneste inkludert innholdet på våre nettsider.
Skrivetips
Engelsk språk i felles nettløsning for spesialisthelsetjenesten og på helsenorge.no:
- Vi bruker ”plain English” (klarspråk)
- Vi bruker et aktivt språk
- Vi bruker ”you” og ”we”
- Vi skriver korte setninger
- Vi bruker punktlister der hvor det passer
- Vi forklarer medisinske ord
For å få en konsekvent bruk av engelsk i felles nettløsning for spesialisthelsetjenesten og på helsenorge.no, må vi ha felles retningslinjer for hvordan vi skriver. Vi ønsker å nå ut så bredt som mulig, også til de som har et annet morsmål enn engelsk. Derfor er det ønskelig at vi bruker et språk som er enkelt og ligger tett opp mot dagligtale, samtidig som må være korrekt. Vi prøver å unngå et høytidelig språk og legger oss på en linje som gjør at flest mulig kan forstå det vi skriver. Vår engelskspråklige veileder er basert på britenes mangeårige klarspråkarbeid, kalt ”plain English”.
Tenk gjennom hvem du skriver til og velg ord du tror leseren vil forstå.
Unngå disse ordene: | Bruk heller disse: |
---|---|
Additional | Extra |
Applient/client | You |
Commence | Start |
Compy with | Fill in |
Ensure | Make sure |
In excess of | More than |
In the event of | If |
In respect of | For |
In accordance with | Under, keeping to |
On request | If you ask |
Per annum | A year |
Prior to | Before |
Should you wish | If you want |
For en mer fullstendig ordliste: http://www.plainenglish.co.uk/the-a-z-of-alternative-words.html
Hvis du bruker vanskelige medisinske ord, må du sørge for å forklare dem. Fullstendig ordliste med medisinske ord og uttrykk: http://www.plainenglish.co.uk/medical-information.html